诗的时光书丨寒风嘚嘚嘚,不如去念古诗歌



难得中午没有散步,因为太-冷-了。

哲学生的信息也太滞后,明明贺拉斯的拉丁文中译本都出版了。


贺拉斯,就是与亚里士多德合成一本书的作者,古罗马奥古斯都时期的顶级诗人。他的《诗艺》是仅次于亚里士多德《诗学》的古典诗论著作。

微博上高晓松眉飞色舞,自嗨讲述希腊罗马美学的晚宴;看话剧刚好碰到西方戏剧巡礼展,我淘气了一下,只拍古希腊和古罗马(也没人好奇

我意思是,你的兴趣到了,就会发现到处都是同样的讯息,不管它是否冷僻


贺拉斯的父亲是一位获释奴隶,职业是税吏,贺拉斯从小就读罗马的学校,后来又到雅典几个著名的学院里学哲学,受到过古希腊文化的直接熏陶。

他的文学创作包括《闲谈集》,《长短句集》,《颂诗集》,《书信集》,《世纪之歌》。《贺拉斯诗全集》译者:李永毅。


《颂诗集》第2部第3首(致戴里乌)

 

记住,别让逆境搅乱内心的安宁,

与此相似,顺境中间也应沉静,

防止灵魂陷入过度的快乐,

戴里乌,既然死是天命,

 

无论你将在漫长的悲伤中度过人世,

还是每日都享受幸福,头枕草地,

远离尘俗的打扰,用窖藏已久的

法雷努慢慢犒赏自己。

 

为何高大的松树与银白的杨树喜欢

将枝条纠缠,遮出怡人的绿荫一片?

为何流逝的水会在蜿蜒的

河道中颤动,仿佛不情愿?

 

招呼奴隶,把美酒、香膏和花期太过

短暂的玫瑰都带来,趁境况还算宽绰,

年岁尚未老迈,命运三姐妹

阴森的纱线仍然许可。

 

你终将离开买来的这些林地、房子

和棕黄台伯河浸润的别墅,你终将消失,

而你辛苦积攒、堆积如山的财富,

终将落入继承人手里。

 

这没有分别,任你是古老的伊纳科斯

富有的后裔,还是最低贱家族的子嗣,

身无分文,头无片瓦地活着,

做冷酷的地府之神的活祭。

  

我们所有人都被赶往同一个地方,

所有人的命运都在瓮中旋转摇晃,

迟早会显明,迟早会将我们

置入冥船,永远流放。


因为格式的缘故,有些不能正确显示。在诗歌中,很可能,文本中的空格都是诗句。

所以有兴趣可以买译本来看,格式上会严格。


《颂诗集》第3部第9首(与吕底娅的对话)

 

在你放弃我之前,在没有

任何比我更受青睐的年轻人

将你雪白的脖子紧搂

之前,我幸福胜过波斯的国君。

在你没为另一位女子

炽烈燃烧之前,在大名鼎鼎的

吕底娅还没被柯洛厄代替

之前,我比罗马的伊利娅还显赫。

如今,色雷斯的柯洛厄统治我,

她擅长甜美的音律,熟谙齐塔拉琴,

为了她,我不怕去死,倘若

命运愿意放过她,我的灵魂。

如今,奥尼杜的儿子,来自

图里伊的卡莱斯用应和的爱火

炙烤我,我肯为他死两次,

只要命运让我的男孩活着。

如果最初的爱能回来,

用铜轭连结分开的两人,如果

金发的柯洛厄被赶出屋外,

家门向被弃的吕底娅敞开,如何?

尽管他比星星还漂亮,

你比木塞还轻浮,比亚得里亚海

还狂暴易怒,我仍希望

和你一起活,一起欣然入棺材。


《诗艺》中写,诗人的愿望应该是给人益处和乐趣,他写的东西应该给人以快感,同时对生活有帮助。

既劝谕读者,又使自己喜爱。呀,我似乎发现了什么。。。。



评论(7)
热度(4)
© duoduotalk / Powered by LOFTER